春节传统习俗句子 浏览:86181 小编:秋暮
【#句子#hao86.com#春节的传统习俗的句子200句#】在春节期间,人们来年一定要回到自己的家中,这一直是中国传统文化中的一个重要的团圆的习俗.经过整理和归纳,我总结了关于春节的传统习俗的句子的一些有价值的信息。非常感谢您的关注和支持,我们将继续提供优质的内容。如今,互联网已成为我们获取信息的主要渠道,您也经常会分享一些优美的句子吧。虽然这些句子简单,但它们却蕴含着丰富的情感。
♦ 中国龙是权力和好运的象征。
♦ 中国的生肖图案由十二个符号组成,每个符号代表着农历日历中的一年。
♦ Dumplings are a popular food during the Spring Festival.
♦ It is traditional to decorate the house with red decorations for the Chinese New Year.
♦ Lion dance performances are a common sight during the Spring Festival.
♦ 春节期间,人们还会进行剪纸、贴窗花等手工艺活动,寓意着美好的新年。
♦ 在春节期间穿红色衣服被视为幸运的象征。
♦ 在春节期间,人们还会进行祭祖、拜财神、求签等传统活动,以祈求来年平安和顺利。
♦ 春节期间,人们还会在家中放置一些鲜花、植物,以吸收负面能量。
♦ The Spring Festival travel rush is the largest annual human migration in the world. 春运是世界上最大的年度人口流动。
♦ 春节的一个中国习俗是买新衣服并在新年穿上它们。
♦ 春节期间,人们还会走亲访友,拜年送礼。
♦ Dragon and lion dances are often performed together during the Spring Festival.
♦ 春节期间,人们还会拜神祭祖,以祈求来年平安和顺利。
♦ 在农村地区,春节期间会举行庙会庆祝活动。
♦ 饺子是春节期间的一种流行食物。
♦ Tangyuan, sweet glutinous rice balls, are a traditional food during the Lantern Festival.
♦ 春节期间,人们过年一定要回家,这是中国传统文化里的团圆习俗。
♦ Fireworks are set off to ward off evil spirits during the festival. 烟花会在节日期间放炮来驱逐恶灵。
♦ 春节期间,人们还会在家里摆放各种各样的水果,如苹果、柿子等。
♦ Tangyuan, sweet glutinous rice balls, are eaten during the Lantern Festival. 元宵节期间会吃汤圆,这是一种甜糯米球。
♦ The Chinese New Year is celebrated for 15 days, with each day having its own unique traditions and customs.
♦ 据说贴春联的习俗,大约始于一千多年前的后蜀时期,这是有史为证的。此外根据《玉烛宝典>,《燕京岁时记>等著作记载,春联的原始形式就是人们所说的“桃符”。
♦ 梅花、兰花、竹子和菊花被称为“四君子”,象征着美丽、优雅和坚韧不拔。
♦ The Chinese horoscope consists of twelve symbols, each representing a year in the lunar calendar.
♦ 在春节期间,人们会在家中放置一些代表团圆的物品,如圆桌、圆椅等。
♦ 春节期间,狮舞表演是一道普遍的风景线。
♦ Shou Sui, staying up on New Year's Eve, is believed to bring good luck and longevity.
♦ 在春节期间,人们会在家门口贴上红色的春贴,春联等来庆祝新年。
♦ 春节的传说之三:贴春联和门神
♦ 午夜时分放烟火,庆祝新年的到来。
♦ 在春节期间,人们会点燃鞭炮,以祛除疫病、驱邪祛鬼。
♦ It is considered lucky to wear red clothing during the Chinese New Year.
♦ 守岁,就是在旧年的最后一天夜里不睡觉,熬夜迎接新一年的到来的习俗,也叫除夕守岁,俗名“熬年”。探究这个习俗的来历,在民间流传着一个有趣的故事:
♦ 除夕夜举行团圆晚餐,让家庭团聚。
♦ Traditional performances such as opera and storytelling are also part of the festivities. 传统表演如戏曲和讲故事也是节庆的一部分。
♦ 春节期间,人们还会进行龙舟赛、打响鼓等传统活动,以庆祝新的一年。
♦ The festival is an occasion to show respect to ancestors and elders. 节日是向祖先和长辈致敬的场合。
♦ 春节期间,人们还会去逛一些集市,购买各种各样的年货,如糖果、瓜子等。
♦ 春节期间,人们会在餐桌上摆上饺子等丰盛的食品,以庆祝新年的到来。
♦ 守岁在除夕夜保持清醒,据说可以带来好运和长寿。
♦ 在春节期间,人们会拜访亲戚朋友,互相祝福。
♦ 为了祈求一家的福寿康宁,一些地方的人们还保留着贴门神的习惯。据说,大门上贴上两位门神,一切妖魔鬼怪都会望而生畏。在民间,门神是正气和武力的象征,古人认为,相貌出奇的人往往具有神奇的禀性和不凡的本领。他们心地正直善良,捉鬼擒魔是他们的天性和责任,人们所仰慕的捉鬼天师钟馗,即是此种奇形怪相。所以民间的门神永远都怒目圆睁,相貌狰狞,手里拿着各种传统的武器,随时准备同敢于上门来的鬼魅战斗。由于我国民居的大门,通常都是两扇对开,所以门神总是成双成对。
♦ "New Year cake," steamed glutinous rice cake, is a traditional food during the Chinese New Year.
♦ 除夕夜,家庭聚集在一起享用丰盛的晚餐。
♦ The Chinese lantern is a traditional decoration during the Lantern Festival.
♦ 春节期间,家家户户都要张贴福字,以迎接新的一年的好运和祝福。
♦ A reunion dinner is held on New Year's Eve to bring the family together.
♦ The festival is steeped in traditions and customs that date back centuries. 节日沉浸在历史悠久的传统和习俗中。
♦ Seven vegetarian dishes are typically served on the eve of the Lunar New Year.
♦ 春节期间,人们会挂起年画,寓意着送走旧年迎接新的一年。
♦ Salted fish is a traditional food during the Spring Festival and symbolizes prosperity.
♦ 春节期间,人们还会去拜访一些名胜古迹,领略中国的历史文化。
♦ The festival is a celebration of Chinese culture and the rich history of its people. 节日是对中国文化和其人民丰富历史的庆祝。
♦ 春节期间,人们还会围坐在一起唱歌、跳舞等传统活动,以庆祝新年的到来。
♦ 春节期间,大街小巷上都会充满浓浓的年味儿。
♦ 在春节前打扫房子象征着扫除不吉利的气息,邀请好运进入家庭。
♦ 春节期间,人们还会进行燃放孔明灯等活动,象征着人们的心愿向上天升起。
♦ Fireworks are set off at midnight to celebrate the coming of the new year.
♦ Families will get together on New Year's Eve for dinner. 家人们会在除夕夜聚在一起吃年夜饭。
♦ 狮舞被认为能带来幸福和好运。
♦ 在春节期间,人们会在家里烤一些年糕、爆米花等零食,与家人分享。
♦ 春节期间,人们还会去庙会或灯会上逛逛,领略传统文化的魅力。
♦ The Chinese zodiac plays an important role in the Spring Festival celebrations.
♦ 在春节期间,人们会在家中制作一些手工艺品,如剪纸、年画等,以增添节日气氛。
♦ 春节期间,人们还会在门前设立守岁的桌子,以守护新年的祝福和吉祥。
♦ People will clean their houses thoroughly before the Spring Festival. 人们会在新年前彻底清洁他们的房子。
♦ 在春节期间,人们还会在家中烧香拜神,以祈求平安健康。
♦ 春节期间,人们还会到庙里烧香拜祭,以求平安和健康。
♦ 在春节期间,人们会在家中放置一些代表吉祥的物品,如茄子、豆腐等。
♦ It is traditional to wear red during the festival for good luck. 节日期间穿红色衣服是传统的,为了带来好运。
♦ 在元宵节期间,中国灯笼是一种传统的装饰品。
♦ The Chinese dragon is a symbol of power and good luck.
♦ Green, purple, and yellow are considered unlucky colors during the Chinese New Year.
♦ The festival is a time for renewing relationships and making new connections. 节日是重建关系和建立新关系的时候。
♦ 春节期间,人们要穿新衣服,这是迎接新年的一种传统习俗。
♦ 春节前夕,人们要打扫房屋,扫除垃圾,象征着迎接新的一年。
♦ 春节期间,人们还会借此机会进行拍照留念,记录新年的美好瞬间。
♦ Stockings are hung by the fireplace on New Year's Eve to receive gifts. 在除夕夜,袜子会挂在壁炉旁边,接收礼物。
♦ 猴王是中国民间故事中的一个受欢迎的角色,在春节庆祝活动中经常出现。
♦ 草木枯荣分四时,一岁月有十二圆。
♦ “年糕”,甜糯米糕,象征着成长和进步,在春节期间经常作为礼物送出。
♦ Spring Festival couplets, red banners with phrases written on them, are hung outside of homes during the Chinese New Year.
♦ People wear new clothes during the festival to symbolize a new beginning. 在节日期间,人们会穿新衣服,象征着一个新的开始。
♦ The zodiac animal for the upcoming year is highlighted during the festival. 在节日期间,会强调即将到来的一年的生肖动物。
♦ The character "Fu," meaning good luck, is often posted upside down on doorways during the Spring Festival as a way to invite good fortune into the home.
♦ 中国新年也被称为春节,因为它标志着春天的开始。
♦ 每逢春节,人们都会挂起红灯笼和春联。
♦ 春节期间,人们还会去欣赏一些民间表演,如皮影戏、评书等。
♦ 春节期间,人们还会进行年会等庆祝活动,以共庆新年的到来。
♦ 春节期间,人们还会去参观一些寺庙,领略佛教文化的魅力。
♦ 春联,有字儿的红色横幅,被挂在家门口来迎接春节。
♦ 每到春节,家家户户都会准备各式各样的美食,如饺子、鱼、年糕等。
♦ 守岁习俗兴起于南北朝,梁朝的不少文人都有守岁的诗文。“一夜连双岁,五更分二年。”人们点起蜡烛或油灯,通宵守夜,象征着把一切邪瘟病疫照跑驱走,期待着新的一年吉祥如意。这种风俗被人们流传至今。
♦ 在春节期间,人们会在家中放置一些代表吉祥如意的物品,如金鱼、金元宝等。
♦ "Nian Gao," sweet glutinous rice cake, symbolizes growth and progress, and is often given as a gift during the Chinese New Year.
♦ The Spring Festival falls on different dates each year because it follows the lunar calendar. 新年日期每年不同,因为它遵循农历。
♦ 在春节期间,人们会给家中的小孩子发红包,以表示对他们的关爱。
♦ 在春节期间,经常会一起表演龙舞和狮舞。
♦ 春节期间,人们还会互相赠送礼品和贺卡,以表达新年的祝福和关爱。
♦ 在春节期间,人们还会进行打牌、下棋等传统活动,以共庆新年的到来。
♦ Red envelopes filled with money are given to children during the Chinese New Year.
♦ 有一次,祖乙去了解万年测试历法的进展情况。当他登上日月坛时,看见天坛边的石壁上刻着一首诗:
♦ The festival is a time for reflection and setting goals for the new year. 节日是反思和为新年设定目标的时候。
♦ "Shan Zha," hawthorn candy, is a popular snack during the Chinese New Year.
♦ 农历新年除夕夜通常会上七种素菜。
♦ 在春节期间,人们会穿上新衣,以示吉祥如意。
♦ The festival is an occasion for reflection on traditional values such as filial piety and respect for elders. 节日是反思传统价值观,例如孝顺和尊重长辈的场合。
♦ 相传,在古时候,有个名叫万年的青年,看到当时节令很乱,就有了想把节令定准的打算。但是苦于找不到计算时间的方法,一天,他上山砍柴累了,坐在树阴下休息,树影的移动启发了他,他设计了一个测日影计天时的晷仪,测定一天的时间,后来,山崖上的滴泉启发了他的灵感,他又动手做了一个五层漏壶,来计算时间。天长日久,他发现每隔三百六十多天,四季就轮回一次,天时的长短就重复一遍。
♦ 春节期间,人们还会去赏花、爬山等活动,体验自然之美。
♦ Cleaning the house before the Chinese New Year symbolizes sweeping out bad luck and inviting good luck into the home.
♦ 五福:长寿、财富、健康、德性之爱和安详之死,经常被描绘在春节装饰品中。
♦ 咸鱼是春节期间的传统食物,象征着繁荣兴旺。
♦ 春节前,人们一般会大扫除,以旧迎新,让家里焕然一新。
♦ The festival is an important time for Chinese nationals living abroad to reconnect with their cultural roots. 在国外生活的中国人重拾文化根源的重要时刻。
♦ 在春节期间,人们会在家中放置一些有意义的摆件,如“福”字、元宝等。
♦ The Spring Festival is also known as the Lunar New Year.
♦ 春节的传说之二:万年创建历法说
♦ 冬去春来,年复一年,万年经过长期观察,精心推算,制定出了准确的太阳历,当他把太阳历呈奉给继任的国君时,已是满面银须。国君深为感动,为纪念万年的功绩,便将太阳历命名为“万年历”,封万年为日月寿星。以后,人们在过年时挂上寿星图,据说就是为了纪念德高望重的万年。
♦ 立春时节,家家户户要贴春联、挂对联等来装饰房间。
♦ 春节期间,人们还会去看春晚,欣赏各种文艺节目。
♦ 春节期间,人们喜欢看春晚等晚会节目,以庆祝新年的到来。
♦ “山楂”,山楂糖,在春节期间是一种受欢迎的零食。
♦ One Chinese New Year custom is to buy new clothes and wear them on New Year's Day.
♦ It is customary to clean the house before the Chinese New Year to remove any bad luck.
♦ 在春节期间,人们还要涂门框和窗户框上的红色灰泥,以求平安和健康。
♦ 在春节期间,绿色、紫色和黄色被认为是不吉利的颜色。
♦ Red lanterns are hung in front of houses to celebrate the festival. 红色的灯笼会挂在房子前面来庆祝节日。
♦ The color red is considered lucky and is seen everywhere during the festival. 红色被认为是吉祥的颜色,在节日期间随处可见。
♦ The festival is celebrated not only in China but also in other East Asian countries. 节日不仅在中国庆祝,还在其他东亚国家庆祝。
♦ The festival lasts for 15 days, ending with the Lantern Festival. 这个节日持续15天,以元宵节结束。
♦ The festival is a time for family reunions and strengthening relationships. 节日是家庭团聚和加强关系的时候。
♦ 春节期间,人们还会去观看花灯、猜灯谜等活动,体验民俗文化的魅力。
♦ 动物也在春节习俗中扮演着重要角色,不同的动物与不同的年份和特点相关联。
♦ 春节期间会给孩子们红包,里面装有钱。
♦ 传统上在春节期间,用红色装饰房屋是一种风俗。
♦ The God of Wealth is an important deity during the Chinese New Year, and is often depicted on red decorations.
♦ “年糕”,蒸的糯米糕,是春节期间的传统食物。
♦ 在春节庆祝活动中,中国十二生肖扮演重要角色。
♦ Children receive red envelopes filled with money from their elders during the festival. 孩子们在节日期间会从长辈那里得到装满钱的红包。
♦ The Jade Emperor is a high-ranking deity in Chinese mythology and is believed to play a role in determining who will have good fortune during the Chinese New Year.
♦ 在春节期间,人们会在家中贴春联、挂吉祥物,以表示祈求幸福。
♦ 春节期间,人们还会在家中代表一些春节元素的装饰品,如红灯笼、红扇子等。
♦ 汤圆,甜糯米球,在元宵节期间是一种传统食物。
♦ The festival is a time for optimism and positivity. 节日是乐观和积极的时候。
♦ 春节期间,人们还会进行祭灶等仪式活动,以祈求来年平安和顺利。
♦ The Five Blessings - longevity, wealth, health, love of virtue and peaceful death, are often depicted in Chinese New Year decorations.
♦ Plum blossoms, orchids, bamboo and chrysanthemums are called the Four Gentlemen and symbolize beauty, elegance, and resilience.
♦ 财神是春节期间重要的神,经常被描绘在红色装饰品中。
♦ 在春节期间,人们会在家中放置一些代表平安的物品,如平安果、平安符等。
♦ The festival also involves superstitions, such as avoiding certain foods or activities to prevent bad luck. 节日还涉及迷信,如避免某些食物或活动来避免厄运。
♦ 日出日落三百六,周而复始从头来。
♦ 春节是中国最重要的传统节日,也是家庭团聚的时刻。
♦ The festival is a time for making offerings to gods and ancestors. 节日是向神灵和祖先献礼的时候。
♦ 在农历新年的第15天,元宵节就会到来。
♦ 在春节期间,人们不允许说不吉利的话,这是中国传统文化的一种表现。
♦ 在春节期间,人们会在家中准备一些礼品,送给亲朋好友,以表示祝福。
♦ The Monkey King is a popular character from Chinese folklore and is often featured in Spring Festival celebrations.
♦ In the countryside, temple fairs are held during the Spring Festival celebrations.
♦ 春节期间,人们还会在家中煮汤圆、吃饺子等食物。
♦ The traditional Chinese Opera is often performed during the Spring Festival.
♦ 春节期间,人们也喜欢互相拜年,表达新年的祝福和关爱。
♦ 春节期间,人们还会进行拜年、接财神、放爆竹等传统活动,以庆祝新年的到来。
♦ 春节期间,人们还会进行庙会等传统集市活动,以逛商店、猜灯谜等形式庆祝新年。
♦ Dumplings, a traditional food, are eaten during the festival. 饺子,一种传统食物,在节日期间会吃。
♦ Dragon and lion dances are performed during the festival to bring good luck. 在节日期间会表演龙舞和舞狮,以带来好运。
♦ 在春节期间,人们会给亲友赠送红包,表达对彼此的祝福和关爱。
♦ 春节期间,一些地方还会进行舞狮舞龙的活动,以庆祝新的一年的到来。
♦ The festival is an opportunity to showcase the culture and heritage of China. 节日是展示中国文化和遗产的机会。
♦ The festival has a significant impact on the economy, as people spend money on travel, food, and gifts. 节日对经济有重大影响,因为人们在旅行、食物和礼物上花钱。
♦ 春节期间,成年人会给未成年人发红包,象征着长辈给后辈的祝福和关爱。
♦ 在元宵节期间,人们会点燃和放飞天灯。
♦ 春节期间,人们喜欢放烟火,象征着驱鬼破晦、祈求吉祥的心情。
♦ Spring Festival is the most important traditional holiday in China. 中国新年是中国最重要的传统节日。
♦ 中国新年庆祝活动为期15天,每一天都有其独特的传统和习俗。
♦ During the Lantern Festival, people light and release sky lanterns into the sky.
♦ 玉皇大帝是中国神话中的一个高级别神灵,被认为在决定谁在春节期间会拥有好运方面扮演着重要角色。
♦ 春节期间,人们会吃汤圆和饺子,寓意着团圆和美好的开始。
♦ 在春节前打扫房子以去除不吉利的气息是一种传统习俗。
♦ 春节期间,人们还要到亲友家拜年,以表达新年的祝福和关爱。
♦ 传统的中国戏曲通常在春节期间演出。
♦ On New Year's Eve, families gather together for a big dinner.
♦ On the 15th day of the Lunar New Year, the Lantern Festival takes place.
♦ 春节期间还有一个小习俗——吃莲花糕,寓意着品尝甜蜜的爱情。
♦ The Chinese New Year is also known as the Spring Festival because it marks the beginning of spring.
♦ 春节期间,人们还会在家中祭拜祖先,以表示对传统文化的尊重。
♦ 春节期间,人们还会在餐桌上摆上八宝饭等特色美食,以庆祝新年的到来。
♦ 春节期间,人们喜欢到庙会等活动现场观看表演和热闹,度过一个欢快的新年。
♦ Animals also play a role in Chinese New Year customs, with different animals being associated with different years and characteristics.
♦ 当时的国君叫祖乙,也常为天气风云的不测感到苦恼。万年知道后,就带着日晷和漏壶去见皇上,对祖乙讲清了日月运行的道理。祖乙听后龙颜大悦,感到有道理。于是把万年留下,在天坛前修建日月阁,筑起日晷台和漏壶亭。并希望能测准日月规律,推算出准确的晨夕时间,创建历法,为天下的黎民百姓造福。
♦ Decorations such as paper cutouts and couplets are hung on doors to bring good luck. 挂在门上的剪纸和对联等装饰物会带来好运。
♦ The festival marks the end of winter and the beginning of spring. 节日标志着冬天的结束和春天的开始。
♦ It is believed that the first person to enter a home during the festival will determine the family's luck for the year. 据信,节日期间第一个进入家庭的人会决定家庭的运势。
♦ The festival is also known as the Chinese New Year. 节日也被称为中国新年。
♦ The festival provides an opportunity to eat special foods and indulge in the festive spirit. 节日提供了一个吃特别食品和享受节日气氛的机会。
♦ 春节期间,除夕夜人们会吃年夜饭,象征着团圆和美好的开始。
♦ 在春节期间,人们会在家里挂上灯笼,以增添节日气氛。
♦ 在春节期间,人们会在门口放置一些谐音吉祥的植物,如桃花、橘子等。
♦ 春节期间,人们还会在桌上放置年画、花卉等摆设,以表达新年的祝福和美好。
♦ 在春节期间,人们还会做年糕、元宵等各种美食,以庆祝新年的到来。
推荐阅读
小编精心推荐
