时间飞逝,又一天过去了,心中积累了许多感慨,是时候认真写下12篇日记了。那么,日记的格式是怎样的呢?以下是小编整理的英语日记及其翻译,欢迎大家参考借鉴,希望能对你们有所帮助。
爱一个人是什么感觉?是快乐?是难过?
what is it like to love someone? is it happiness? is it sad?
但在我的感觉里都不是,爱一个人的`感觉是五彩的,是一言难尽的,是你开心我就开心,你悲伤我就难过。现在我发现我爱上了你,我爱上了一个我不能爱的人。
but in my feelings are not, love a persons feeling is colorful, is inexhaustible, is you happy i am happy, you sad i am sad. now i find that i love you, i love someone i cant love.
但没关系,因为我爱你很开心!
but it doesnt matter, because i love you very happy!
today,my sister and me to a dirty dog take a shower,sister to bring water,then used washbasin and soap,we first make the dog water wet,and then rubbed with soap and rub a rub,finally washed with clean water! the dog is white and beautiful!
译文:这天,我和姐姐给脏脏的小狗洗澡,姐姐先拿来热水,然后再拿来脸盆和肥皂,我们先把狗用水打湿,再擦上肥皂搓一搓,最后用清水洗干净!小狗变得又白又漂亮!
today i follow my parents went to the park near the colts, originally i play badminton is serve all cant, didnt catch in today i actually found i suddenly have a kind of the power of the divine blessed i, incredibly can serve the catch. im so happy!
翻译:今天我跟着我的.父母去附近的小公园内打羽毛球,本来我是接球发球都不会,没想到在今天我居然发现我突然有一种神圣的力量保佑着我,居然能发球接球了。我真高兴!
yesterday we went to visit a village. on our w...
查看更多与“2025翻译日记(通用十二篇)”相关的文章
我在那里独立地担任德国米巴赫焊机专家的专职翻译,仅应付他一个,我就明显地感到底气不足。第一天有翻译老师带着,没出什么问题,第二天我独自一人,才发现问题的严重性,很多的专业词汇我一窍不通,我一个人在那里根本无法成为工人与老外沟通的桥梁。渐渐地,要翻译什么东西时,工人宁愿走很远去找我的翻译老师,也不理我了,我好伤心。两个星期的时间不算长,但我也不能浪费啊,何况还有这么好的机会能单独和老外交流,这可是锻炼口语的绝佳机会。当时我就拿出纸笔,把机器上所有的英文和工人说的中文都记了下来,休息时全部在字典中查了出来,并牢牢记住了它们的意思,再开始工作时,我就找机会问工人这些词对应的是机器的哪一部分,我也抽老外有空的时候向他请教各种专业知识。不到三天的时间,机器各部位的名称和工作原理我都了如指掌,再有工人问我时,我就不会不心慌气短,慢慢地也能应付自如了。
对于翻译,英译汉还基本可以,汉译英真是让人不知所措。一个中文词在英语中有很多表述法,选择适当的词义就成了令我头疼的一件事,这特别考验一个人的应变能力。
有一件让我特别难忘的事,就是我做了一次会议主翻译。那天一冷轧焊机出了故障,将我老外邀去商量解决方案,我也要跟着去。去后才发现不是直接维修,而是开会商谈。我从未见过这样的场面,一大群有身份的中国人围着我俩,我很紧张,因为这影响着少则几百万的钢铁产量,我对自己毫无半点信心,一直拉着我老外的衣服,他却劝我,让我别怕。会议刚开始时我还能应付,后来谈到些特别专业的词汇时我只能束手无策,急中生智的我找来纸笔,连画带写地将整个问题的大概翻译给他,他也顺利地找到了问题的所在。通过这件事让我明白,碰到问题别紧张,别害怕,要及时想出解决的方案,只要达到了预期的效果,通过什么样的手段都是次要的。
去了那里以后,才发现自己的水平是那么地有限,听力和口语都差得太原,很多时候,当自己正在庆幸听懂了老外说的话时,却无法对上他的话,一句很简单的话,都要在心里琢磨很久,就是我不知道怎么表达出来,这与我平时训练过少还是有很大的关系。我们处在中文的语境中,说英语的机会本来就不多,仅仅在课堂上,课下自己也很少找外交交流,很少用英语和大家对话,那英文想提高真的很困难。很多人认为学好英语词汇是关键,通过这两个星期的实习,我发现并不是这样。单词是要背,关键还是单词的用法,如果只知其意,不知搭配,背再多的单词也是枉然,说出口的句子不成句子,有时一词多意,别人甚至还会误解句子的意思这样真是得不偿失。
这两个星期的实习,收获不仅是学习上的,在生活上,也学到了许多在学校学不到的东西,社会远比学校复杂得多。在工厂里,不仅要做好翻译工作,还要处理好与工人间的关系。老外说话很直接,做翻译的我就很为难了。有时老外不喜欢工人围观,影响工作,要我让他们都“go away”,这时我讲话就要注意分寸,尽量转述他的意思而不伤害到工人,...
查看更多与“2025翻译实习日记(合集8篇)”相关的文章
在这段时间的实习中,我有幸参与了公司的翻译工作,不仅学到了很多宝贵的经验,也提升了自己的翻译能力。通过本次实习,我更加深刻地体会到翻译工作的重要性和复杂性,也意识到自己在很多方面还需要不断努力和提升。以下是我在实习期间的总结:
1. 专业素养提升
通过实习,我更加深入地了解了翻译的基本原则和技巧,包括准确性、流畅性和信达雅的.原则。在实际的翻译过程中,我也更加注重专业术语的准确翻译和语言表达的规范性。
2. 团队合作和沟通
在公司的团队中,我学会了与同事协作、互相配合,共同完成翻译项目。在团队合作中,沟通是至关重要的,我学会了及时沟通、明确任务、有效协调。
3. 文化适应能力
在翻译过程中,我逐渐增强了对目标语言所代表的文化背景和社会习俗的理解,这有助于我更好地把握翻译中的语境差异和文化差异,确保翻译内容准确传达。
4. 自我管理和时间管理
这段实习时间使我提高了自我管理和时间规划的能力。在翻译项目紧张的情况下,我学会了有效安排时间、合理分配精力,提高工作效率。
5. 学习心态和成长
通过实习,我明白了学无止境的道理,任何时候都不能停止学习和进步。在未来的工作和生活中,我会继续保持学习的心态,不断完善自己的翻译技能专业知识。
通过这次翻译实习,我获益良多,不仅在专业技能上得到提升,更培养了自己的团队合作意识和沟通能力。我会继续努力,不断完善自己,为未来的工作打下坚实的基础。
通过这次翻译实习,我对翻译工作有了更深刻的认识和体验。
实习期间,我接触到了广泛的题材和领域,这极大地丰富了我的知识储备。在不断解决翻译难题的过程中,我的翻译能力得到了显著提升,尤其是在处理长难句和专业术语方面。
我也更加明白了细节的重要性。一个标点、一个单词的`选择都可能影响到整个译文的质量。因此,我在翻译过程中始终保持高度的专注和谨慎。
此外,实习还让我学会了如何在独立工作和团队协作之间找到平衡,充分发挥自己的优势,为团队贡献力量。
这次实习是我翻译道路上的重要里程碑,我将继续努力,不断进步。
在这段翻译实习经历中,我收获了许多宝贵的知识和经验。
实习期间,我面临着不同难度和领域的翻译任务,这对我的应变能力和知识储备是一个巨大的考验。在这个过程中,我学会了如何快速适应新的主题和文体,并且能够运用不同的翻译策略来达到最佳效果。
同时,我也更加注重译文的风格和语气。根据文本的用途和受众,调整翻译的表达方式,以确保译文能够准确传达信息并符合目标读者的阅读习惯。
在与同事和导师的'交流中,我得到了许多宝贵的建议和指导,这让我能够不断改进自己的翻译方法和技巧。他们的经验分享和鼓励也让我在面对困难时保持积极的心态。
这次实习让我明白,翻译是一项永无止境的学习过程,我将继续努力,不断提升自己的能力。
专业英语文献终于翻译完了,总共花费了我若干了午休时间和一下午的时间,总...
查看更多与“翻译实习日记(必备6篇)”相关的文章
当我们对人生或者事物有了新的思考时,通常就可以写9篇心得体会将其记下来,这样可以不断更新自己的想法。到底应如何写心得体会呢?下面是小编为大家整理的翻译实习心得体会,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
通过实习,使我们在社会实践中接触与本专业相关的实际工作,增强认识,培养和锻炼我们综合运用所学的基础理论、基本技能和专业知识,去独立分析和解决实际问题的能力,把理论和实践结合起来,提高实践动手能力,为我们毕业后走上工作岗位打下一定的基础;同时可以检验教学效果,为进一步提高教育教学质量,培养合格人才积累经验,并为自己能顺利与社会环境接轨做准备。
实习主要内容:
按照老师的安排,我们四位同学来到了老挝北部的乌多姆赛丹萨旺酒店,面对豪华的酒店,心里有点欣喜和担心,欣喜的是这两个月我将在这里开始运用自己学的专业来工作了。担心的是,要真正的开始踏入社会了,怕自己不能过做的很好。不过,我会努力用心去做。
安排好一切,我们第二天就开始正式上班了,我们4人被分配成2组,在餐饮部和大堂两组。我被分在了大堂,经理说,在哪里也都是一样的,餐厅忙的话,大堂的也要过来餐厅帮忙。好好的运用你们学的知识开始锻炼你们自己吧。坐在大堂,我们的任务不单单是为入住客人登记资料,还要负责公函文件的翻译,跟随主管去市场采购,做现场翻译。开始跟随主管采购,他交我们如何选菜品,色泽,价钱,还有,最关键是要和那些商贩打好交到,这样可以得到最优惠的价格。其实,这买菜的过程里,也是一门很大的学问,学会与人沟通,与人交往,同时,也显示出了人际关系的重要性。
因为我们的老板是马来西亚人,不懂老挝语,我们就做她的随身翻译,跟随她出出入入,看她和人打交道,交流,处理事情等等,从她和人家打交道的一言一行中,我也学到了很多东西,讲话不能过急,稳定沉重,微笑待人。
在大堂,是我们最主要的工作点,这里,我们会遇到不同国籍的人,中国人,老挝人,美国人,欧洲人。面对这些客人,用微笑对待她们。当客人入住的时候,我们都要站起来,双手合十礼,说一声老挝语“撒拜迪”“您好”的意思。这个也是老挝的礼节,讲话也是不能声音过高,面带微笑,温柔的谈吐。当客人要走的时候,也要也要合十礼说一声慢走,下次再见等待之类的语言。我们和老挝方面的同事交流,不管是否会说错,我们也不怕,学语言,我想第一就是要先学会锻炼嘴皮子。动嘴动手动脑,三动合一,我相信就一定会学好!以前,在学校,总感觉不好意思去说,和别人交谈,从而,口语方面真的很差,有些话都是在脑子里转动,而说不出来,而现在,同过和老挝同事接触,交流,我可以开口就可以说,勇敢的和别人交流。她们也教了我们东西,教我们如何登记,收去现金,押金。还有统计处理表格,账目收入管理等等,以前,总觉得酒店的前台是一个简单的轻松的职业,而现在,自己真正踏入,才真正感受到其中的奥秘。没有任何事情是简单的,只有用心去做才能过很好的...
查看更多与“翻译实习日记合集”相关的文章
近几年,随着俄罗斯经济的复苏和中俄合作的不断加强,中俄两国在各个领域的交往越来越密切,使得俄语翻译的需求大大增加,甚至出现了俄语人才紧缺,供不应求的状态。此俄语翻译实习报告也是在这样的大环境下完成的。
大学的最后的一个学期,经老师推荐我来了学校的材料学院实习。我的职责是俄语翻译,翻译一些资料。实习的目的是增加社会实践经验,迅速将翻译理论知识应用到实践当中,并加强使用计算机和翻译工具的能力。
我的翻译生涯就这样开始了,非常激动!都说是十年磨一剑,只为一朝用。虽说我只磨了四年的剑,但我相信我的剑并不会钝。想想之前的翻译纯粹是课堂的内容的一部分,仅能说是锻炼了自己,对自己来说是有价值的;现在却是为别人,为学校的材料学院翻译专业文章,那可不是之前所能够相提并论的,这是真正锻炼了自己的翻译能力,更重要的是能够为学院创造价值。
我的翻译的材料的标题是“двигатель внутреннего сгорания”——内燃机,文章大概是介绍内燃机的废气污染和去污净化的问题。刚开始接触原文时就感觉到特别的吃力,一方面是因为大量的专业词汇,另一方面是因为背景知识的缺乏。于是我首先开始了自我充电。利用了一个星期的时间认真地阅读完跟原文相关的书籍,确实有所收获,了解了内燃机的相关构造和废气的净化去污的基本常识。
紧接着我就转入了正式的翻译。翻译实践的过程中,我总结了4种必备的翻译工具:一是灵格斯翻译工具,里面可安装简明俄汉词典、新俄汉词典、大俄汉词典、俄汉实用工业技术词典;二是百度搜索工具;三是google搜索工具;四是яндех搜索工具 ——专业的俄文搜索工具。翻译的具体步骤可如下:首先可以现在灵格斯里查询不懂的单词或词组,寻找最符合原文的解释。当然这只是最基本的做法,但是由于缺少专业的科技词典,在灵格斯往往是查询不出所需的单词或语义。于是,求助于google和яндех则是很有必要的。按照我自己的经验来说,我采取同时在 google和яндех搜索的做法,并对同种搜索工具搜索结果进行比较。它们有着各自的优缺点。google的优点是打开俄文页面的同时可以同时打开另外一个翻译页面,即google可以自动把页面从来源语俄语翻译成汉语,而缺点是经常发生翻译错误,翻译的可信度是50%。яндех的优点是用俄语词组和句子解释俄语词汇,意义更准确,更贴近原文,而缺点就是有时用于释义的词汇过于深奥,过于专业,相当于用更专业的词汇解释专业词汇,即难上加难。所以我认为最后就需要用到百度工具了。结合google和яндех的参考翻译,用百度搜索翻译过的专业词汇,查看是否有相同或相近的专业用语,之后才确定出最准确的译法。
当译文已经完成得差不多的时候,我就开始着手校对译文。我把校对分为三个步骤。首先自己校对,然后请材料学院的同学帮忙校对,最后虚心地向本专业的老师和材料学院的老师请教。首先进行...
查看更多与“最新翻译实习日记”相关的文章
实习生活已告一段落,视野得到开拓,总结一下,写实习总结。你想好怎么写实习总结了吗?以下是小编整理的翻译实习总结(通用10篇),欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
两周的翻译实习结束了,在这两周里,自己也体验到了什么是获得知识与成就的喜悦,也感受到了路途的辛苦和天气的难耐,但这一切都是这两周自己亲身体验而得来的感受,我感到很幸运学校能够给我们安排了这次翻译实习,也很感激老师不辞辛苦地准备,让我有了课堂之外的很多收获。
第一次实战我们跟随我们学校的土木专业的同学们,经过长途跋涉参观了我们沈阳著名的,耳熟能详的长青桥,富民桥,虽然平时我坐车总会从这两座桥上通过,但是从来没有机会认真的仔细的研究这两座桥的结构也好,外观也好。今天我们步行了将近两个小时来到长青桥和富民桥下,有我们专业的老师为我们讲解这两座桥的结构,材质以及它悠久的历史,让我受益匪浅。虽然天气无比炎热,但是很高兴能有这样的机会来真正的认识了解我们身边的桥。也了解到了很多非我们本专业的知识,桥的总类,桥的发展的历史,桥的材料的逐步发展等等,这样很快一上午的时间就过去了,我也学到了很多东西,虽然很累很热,但我觉得很值得。第二次实战才是我们英语专业的学生真正的实战体验,我们的口译老师,袁理老师为我们的口译实践花费了很多精力,为我们能够足够真实的感受口译现场的环境氛围,为我们请来了我们的外教一家人,为我们模拟口译现场,那天真的很紧张,一想到要真的.要去进行实战翻译,就会很紧张,我也花了很多的时间进行准备,为了不辜负老师的苦心,那天的活动很成功,自己也终于真正的体验了口译工作者们的工作性质,口译员所必须具备的素质,对于自己来说都是极大的挑战,但是我对自己很有信心。
通过这次的实习活动,自己真的收益了很多,我先核心通过这次翻译实习,对于自己今后的学习或者工作都有很大的帮助,我会积极吸取这次实习的一切,为自己今后的学习工作做好足够的准备。
大二的下学,我的职责是俄语翻译,翻译一些资料,俄语翻译实习报告。实习的目的是增加社会实践经验,迅速将翻译理论知识应用到实践当中,并加强使用计算机和翻译工具的能力。
翻译实践的过程中,我总结了4种必备的翻译工具:
一是灵格斯翻译工具,里面可安装简明俄汉词典、新俄汉词典、大俄汉词典、俄汉实用工业技术词典;
二是百度搜索工具;
三是google搜索工具;
四是яндех搜索工具——专业的俄文搜索工具。
翻译的具体步骤可如下:
首先可以现在灵格斯里查询不懂的单词或词组,寻找最符合原文的解释。当然这只是最基本的做法,但是由于缺少专业的`科技词典,在灵格斯往往是查询不出所需的单词或语义。
于是,求助于google和яндех则是很有必要的。按照我自己的经验来说,我采取同时在google和яндех搜索的做法,并对同种搜索工具搜索结果进行比较。它们有着各自的优缺点。google的优点是打开...
查看更多与“翻译实习日记十篇”相关的文章
已到了一天的末尾,心中一定有不少感想,这时候十分有必须要写7篇日记了。相信许多人会觉得日记很难写吧,下面是小编帮大家整理的翻译实习日记,欢迎阅读与收藏。
第三天了,慢慢的一些事物开始上手,不需要别人的指点,我知道作为晚辈,更是一名实习生,早上我会为前辈们倒好茶,讲办公室卫生弄好,虽然看起来有点假,或者作,但是,作为职场新人的我,在接受了家长的教育,和前辈的关照,这点意识还是有的。
今天是全新的一天,在接触到真正意义上的社会的我来说,这又是一个挑战。因为,今天,我跟着前辈,去接待客户了,虽然只是在一旁记录,会议内容,不发表任何言论,但是,也够我一天消化的了。这是一个原本洽谈好的合作项目,服装是远销美国的,但是对方公司在技术上有一定的要求,对方由于还处于金融危机中,销售前景不容乐观,但是合约是之前就洽谈好的,现在对方要求减少产量,这对公司来说,是不好的消息。这是因为如此,外贸部的翻译人员在这次洽谈中起着重要作用,听着前辈流利的交流着,同时把公司的意思转达,我突然觉得,前辈是那么的伟大,正是因为有她,这次的合作没有终止,而产量也没有减少,这对于我们来说,是一大喜讯。而回到公司,部长也表扬了翻译员,正是她在此次谈判中,据理力争,为公司取得了最大的利益。
临近下班,我收到双休日休息的通知,这对于连续工作了3天的我而言,是天大的喜讯,正好休息了,为下周继续努力。
经过昨天的教训,而且也实习了一个星期了,我暗暗下决心,一定要把这份传真搞定。经过半天的努力,查找了很多资料,也翻看了公司以前的记录,把相关的翻译资料拿出来对比,我按照书本上标准的词汇翻译,但是很多地方不符合公司的翻译习惯,这就造成了理解不用,所以,我根据公司的要求,再改了一遍,重新翻译过后,拿去给前辈检查,虽然她看见我的翻译眼前一亮,但是她还是很负责的跟我重新解释了一遍,我的一些语法错误,和习惯用语,作为一名在实务工作中工作了好多年的.前辈,的确有很多我可以学习的地方,一直以来我的语法就不是很扎实,可是经过前辈的点拨,我发现自己进步的空间很大,同时也把前辈当做学习的榜样,虽然公司的高人还是很多,不过暂时前辈就是我的楷模。
有了前一天的认识,和部长的提点,第二天我明显更投入,虽然依旧和第一天一样,只是简单的看公司翻译过的文件,和整理前辈所需要的材料,不过,已经受益匪浅了,在整理文件中,我发现,平时书本上的知识,是那么局限,很多时候,在商务英语中,我们运用到的都是我们之前忽略的,即使是外贸英语函电,这看似很实用的课程,真正在运用实践的时候,还是欠缺点什么,一时间我也很难说出,就是觉得在实践里,果然博大精深。一天下来,跟在一些前辈后面,学到的不仅是书本上没有的,还有为人处世的道理,待人接物,跟同辈或者晚辈,或者客户,或者消费者交流有什么区别,虽然只是接触第二天,而我跟的一个...
查看更多与“最新翻译实习日记汇编7篇”相关的文章
已到了一天的末尾,心中一定有不少感想,这时候十分有必须要写14篇日记了。相信许多人会觉得日记很难写吧,下面是小编帮大家整理的翻译实习日记,欢迎阅读与收藏。
这个暑假,我得到一个难得的机会,那就是在一家服装有限公司的外贸部做一名翻译助理的实习机会。到目前为止,我尝试过英语老师,服装导购,餐厅服务员等工作,不过,对于英语专业的我而言,公司翻译助理,无疑是最理想的,所以,我分外珍惜。
今天是实习的第一天,难免有些紧张,一直以来,学习的都是书本知识,虽然参加过商务英语的考核,但毕竟没有真正的实践过,我不知道其他实习生是怎样开始他们的外贸实习的,对我来说,第一天,既新奇又忐忑。因为是实习生的缘故,今天我并没有真正意义上的实习,只是认识了外贸部的同事,前辈等,早上半天就是在认人,下午,也紧紧是端茶递水,帮忙整理文件,看公司的资料,没有翻译任务。不过,对于我而言,已经是一个很大的挑战和机遇了,临近下班,部长将我叫到办公室,对于第一天我的表现进行了点评,他认为我还不够放开,没有真正在外贸部,仅仅当自己是实习生,而不是正式员工,而部长的要求则是,不论何时,既然到了公司,那么就是公司的一员,不管是实习生还是正式员工。这也让我有了一个认知,那就是企业是我们自己的,我们是主人。
3月13日
第一天踏进明隆装潢公司的大门,心里有很多的忐忑不安,不知道迎接我的将是一种什么样的生活。一起进公司的还有2个人,我们将在一起进行统一培训。
公司实行选拔制度,通过了培训这一关,才有机会留下来,社会的竞争是残酷的,我们一起培训的有刚毕业的大学生,也有工作过的,甚至还有四十多岁的下岗职工。
第一天,我们上午在总部接受有关灯饰装饰的基础知识,下午出去在各个地方跑商圈,熟悉楼盘,了解市场价格。因为是第一次接触这个装饰行业,所以可以说是几乎陌生,特别是下午的跑商圈,从一条路走到另一条路,把小区的楼盘都记录下来,还要了解它的建造年代,市场价格,消费水平等等,下午回去再接受主管的考察。第一天我们就是这样的安排。
3月14日
今天是进入公司工作的第二天,我们今天继续接受公司人力资源部门主管的培训,经过前一天的淘汰机制,已经有1人退出了。不出校园不知道,刚刚踏入社会就感觉的社会的残酷现实。为了能够在公司生存下来,我必须时刻保持战斗的激情,准备迎接新一天的挑战。尽管我的工作是办公室行政文员,但是我也要对公司各个部门的工作做一个全面的`了解和考核才能通过公司的考核,最终得到offer。昨天的市场调研,今天就是对公司内部的工作做一个全面的了解。
功夫不负有心人,通过我的个人努力,得到了公司总经理的认可,把我安排在了公司做文职工作,负责公司资料整理。我来到的是分公司,而分公司的规模并不大,只有我一个文员。所以办公室的日常管理,包括开销,整理等都是我一个人一手包办的。说是一个文员,但兼任的还是分部老总的助...
查看更多与“翻译实习日记(集锦十四篇)”相关的文章
经过八周的翻译实习,1000字的中译英和20xx字的英译汉终于完成了。
改动还是蛮大的,真是应了那句“集思广益”的老话儿,让我的作品增添了光彩。我不仅学到了很多知识,切身体会了一番模拟翻译工作坊的一员。更重要的是,我想我稍微懂得了一些翻译工作中了的团队精神,我学会了尊重、理解他人。听取意见、承认自己的弱项和缺点。
这段期间我学会了很多,我想,对于我们而言,自己真正理解的,深刻体会的才是最重要的,因为真正有意义的,真正重要的是整个过程。
之前我们小组在讨论的时候,有句话是“这并不是说”。我们理所当然的翻译成了“it’s not that”但是一个偶然的机会,其中一个组员在视听说课上看到了一个例句it simply doesn't follow that "each state's obligations, in other words, are ultimately to its own citizens."又经过一番讨论和查阅,我们确定了这个说法。令我印象最为深刻的是,有一次我们在校园里散步,有个组员看到一句谚语“fear always springs from ignorance.恐惧源于无知。”那天我们记下这句谚语,并且互相提醒如果翻译时遇到“源于”这个词,记得考虑用spring from这个词组。
我想我们真的在逐步提高,不仅是能力,包括一种难能可贵的团队精神。
20xx年11月17日
今天根据上次的庭审笔录以及这么多天来所收集的案例、法条的相关材料以及自己对于执行异议案件的思考,终于完成了上次那个执行异议案件的代理词。同时也明白了,代理词不仅包括律师在庭审过程中的表述,同时还有概括,以及总结。实践至今,也明白了代理词虽然可以在庭审前就准备好,但是还是要根据庭审的实际情况更改,这样才能更全面、更具体、也更详细。真是台上一分钟,台下十年功啊。律师在庭审过程中的字字珠玑是在台下的兢兢业业、不辞辛劳地加班加点努力出来的。所谓厚积薄发大概就是如此吧!
20xx年11月5日
今天有一个当事人来到我们办公室,希望我们能够帮助他写一份报告交给公安局,具体的案件经过是这样的:当事人是一个钢材公司的负责人,与xx公司系贸易伙伴。后应xx公司的要求,与其签订钢材质押协议书》,其中约定xx公司提供1300吨的钢材作为质押,让当事人公司出借300万元,借期为两个月。由于当时当事人公司无多少可用的周转租金,所以将xx公司质押的911.470吨钢材卖给另外一个公司后,将所得的合同款中的300万打给xx公司,虽xx公司最终还是还款了却未按照双方约定的时间,同时向公安局报案称当事人涉嫌合同诈骗。当事人虽然未按照双方的合同约定,将钢材私自买了,但如果说这就构成了合同诈骗罪的话,实在有些牵强,但这些还不能太早下定论,毕竟只是当事人的一面之词,需要看看证据材料才能真的弄...
查看更多与“翻译实习日记汇总10篇”相关的文章
我们需要善于处理文档这样才能提高信息管理能力,众多专家学者开始投身于范文的重要性研究。学习好的范文可以帮助我们更好地发现生活的美好,好工具范文网已经为您准备好了“翻译的日记”的相关资料敬请查收,希望今天的分享能够让您有所启发!
今天我们一家人在一起吃饭,弟弟吃完饭就去玩了,我们家也养了一只小狗,那只小狗只吃狗粮,我没想到我吃完饭去找弟弟玩,可没有想到弟弟竟然在吃狗粮,我也是醉了。也许他想试试狗粮好不好吃吧。
today, our family had dinner together, and my brother went to play after dinner. our family also had a dog. that dog only ate dog food. i didn't expect that i would go to play with my brother after dinner, but i didn't expect that my brother was eating dog food. i was drunk. maybe he wants to try the dog food.
我心里的吃狗粮是吃情侣们撒的狗粮,我还是个单身狗啊!
the dog food in my heart is the dog food distributed by lovers. i am still a single dog!
today is how happy one day,because mother decided that has our exiting picnic!each people make ready especially anticipation and excited,prepared the respective baggage to prepare to embark!
译文:
今天是多么开心的一天啊,因为妈妈决定带我们出去野餐!每个人都特备的期待和兴奋,都准备好了各自的行李准备出发!
today we have gone to the zoo,plays very happy in there us.we saw the tiger lion elephant also has the peacock which i most like,in brief today is happiest day which i play.
译文:
今天我们去了动物园,在那里我们玩的很开心。我们见到了老虎、狮子、大象还有我喜欢的孔雀,总之今天是我玩的最开心的一天。
时间过得真快,一天又将结束了,我们一定有不少所感触的.事情吧,是时候抽出时间写写日记了。如何把日记做到重点突...
查看更多与“翻译的日记推荐十二篇”相关的文章